35 Rätsel in Nahuatl ins Spanisch übersetzt

35 Rätsel in Nahuatl ins Spanisch übersetzt

Ich bringe dir eine Liste von Rätsel in Nahuatl, Eine indigene Sprache mit Tausenden von Jahren, die weiterhin in Lateinamerika -Schulen spricht und studiert. Derzeit sprechen es in Mexiko mehr als eine Millioneinhalb Menschen.

Nahuatl ist die Muttersprache, die vor der Kolonisierung der Spanier in Amerika existierte. Als sich die Kolonialisierung ausbreitete, ging diese Sprache verloren und wurde durch Spanisch ersetzt.

Trotzdem ist es eine der gesprochensten Muttersprachen in Mexiko mit mehr als eineinhalb Millionen Lautsprechern. Es wird angenommen, dass in der Welt rund 7 Millionen Menschen diese vorkolumbianische Sprache sprechen.

Nahuatl Indigenous Language Riddles

Mo Apachtsontsajka Mitskixtiliya Uan Axke Tikita?

  • Übersetzung: Was ist?, was ist? Es nimmt deinen Hut weg und du siehst ihn nicht.
  • Antwort: Luft.

Tlake, Tlake, Tsikuini Uan Tsikuini lieben Tikajasi immer noch

  • Übersetzung: Was ist es, was ist es, dass Sie springen und nicht erreichen?
  • Antwort: Das Kaninchen.

Nochita Kwak Kiawi Notlakeenpatla

  • Übersetzung: Eine sehr lebendige alte Frau, jedes Mal, wenn sie regnet, ändert sich das Kleid.
  • Antwort: Der Hügel.

Maaske Mas Titlaakatl Ja, aber Mitschooktis

  • Übersetzung: Wie auch immer Sie sind, es wird Sie zum Weinen bringen.
  • Antwort: Zwiebel.

Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al

  • Übersetzung: Hunger werden getragen. Voll sie bringen es laden.
  • Antwort: Ein Eimer.

Chak u Paach, sak u ts'u '.

  • Übersetzung: rote Haut. Im Inneren gebleicht.
  • Antwort: Der Radich.

Zázan Tleino, Matlactin Tepatlactli Quimammatimani. Aca Quittaz Tozaniltzin, TLA CA Nenca Totti

  • Übersetzung: Was sind die zehn Steine, die man immer trägt??
  • Antwort: Nägel.

Siehe Tosaasail, siehe Tosaasaanil, siehe iixtetetsitinte

  • Übersetzung: Rate, Wahrsager, Augenmutter ist.
  • Antwort: Die Nadel. 

Zan Tleino Tepetozcatl Quitoca Momatlaxcaliuh papalotl

  • Übersetzung: Nach dem farbenfrohen Tal hebt sie das Taschen wie wer Tortillas wirft.
  • Antwort: Der Schmetterling.
Kann Ihnen dienen: Alfred Wegener

Lipan Se tlakomoli, Westak Waan Nokwceptak, für die OKSEE -Seite

  • Übersetzung: Gäste Essen, auch wenn es sich um einen Teller und ein Löffel handelt.
  • Antwort: Die Tortilla.

Zanan Tleino, Xoxouhqui Xicaltzintli, Momochitl Ontemi. Aca Qittaz Tozaniltzin, TLA CA reca ilhuicatl

  • Übersetzung: Was ist ein blaues Jícara, der mit geröstetem Mais gesät wird, die als Momochtli bezeichnet werden?
  • Antwort: Der Sternenhimmel

Ridxabe Huaxhinni Rixána Be Siado '

  • Übersetzung: Eine Dame, die Tag für Tag eine Verschwendung macht. Für morgens und nachts gehen.
  • Antwort: Das Haus.

Zanan Tleino, Icuitlaxcol Quihuilana, Tepetozcatl Quitoca. Aca Quittaz Tozaniltzin, TLA CA NECA Huitzmalot

  • Übersetzung: Was ist derjenige, der durch ein Tal geht und das Eingeweide schleppt?
  • Antwort: Die Nadelnähung.

Siehe Tosaasanil, siehe Tosaasanil Siehe Ichpokatsin Iitlakeen Melaak Pistik Tomatl

  • Übersetzung: Was hast du nicht erraten? Wer ist das Mädchen, mit dem Huipil so eng?
  • Antwort: Tomate.

Uñijximeajts ajtsaj ximbas salñuwindxey makiejp op saltsankan makiejp ñity.

  • Übersetzung: aus verpacktem Blatt und mit Handfläche gebunden ist mein Kostüm. In meinem Körper der Masse mein Herz aus Fleisch werden Sie finden.
  • Antwort: Das Tamal.

Zázan Tleino, Cuatzocolzin Mictlan Ommati. Aca Quittaz Tozaniltzin, TLA Cavenca Apilolli, IC Atlacuihua

  • Übersetzung: Palo -Lied, das die Region der Toten kennt.
  • Antwort: Wasserkrug.

Weder Cayúnini Ma'cutiip I noch Cazi'ni Ma 'Cayuuna' oder Guiquénila Ma'qué Zuuyani

  • Übersetzung: Raten Sieraten, raten. Derjenige, der es herstellt, singt es es. Derjenige, der es kauft, kauft es weinend. Wer es benutzt.
  • Antwort: Der Sarg.

Zan Zan Tleine Cimalli itic Tentica

  • Übersetzung: Kleine, aber exzuspude, voller Schilde.
  • Antwort: Chile.
Kann Ihnen dienen: SIMP

Zan Tleino Iztacttzintli Quetzalli Conmantic

  • Übersetzung: Ratet mal, erraten, wie ein weißer Stein ist, dieser Quetzal -Federn sprießen?
  • Antwort: Zwiebel

Amalüw Xik Munxuey Xik Samal Kütty Akiejp als Najchow Ximbas Wüx Satüng Amb Xa Onds

  • Übersetzung: Sie müssen raten! Mein Körper stammt aus Carrizo und in meinem Bauch habe ich ein Mecapal. Mit Tamemen gehe ich und komme aus dem Meer. Beladen mit Fisch und Eoten zum Frühstück, Mittagessen und sogar Abendessen.
  • Antwort: Die Kastanie.

Ñity ayaküw ximal xiel ayaküw xi lyej sanguoch atyily tyety nütty tyiel ximeajts axojtüw ñipilan

  • Übersetzung: Palma ist mein Geist bedeckt. Meine Holzfüße sind. Die Leute ruhen in mir, weil ich die Sonnenstrahlen stoppe.
  • Antwort: Das Bundle.

Ihr lahm, Ihr lahmes Dé C h e m e n a pa m e Dooxqui'me

  • Übersetzung: Raten Sie noch einmal! Wer auf seinem Rücken den Mut trägt, dass Sie sie sehen?
  • Antwort: Garnelen.

Zázan Tleino Quetzalcomoctzin Quetzalli Conmantica

  • Übersetzung: Raten Sie es, wenn Sie können: Kanen haben die Spitze und einige grüne Federn.
  • Antwort: Zwiebel.

Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel

  • Übersetzung: damit Menschen Essen geben können. In einem Chiquihuite muss ich tanzen, nachdem ich mich geworfen und im Meer getaucht habe.
  • Antwort: Atarraya.

Dein Laabe, Tulaabe, Rayan Nibe Nápabe Dxitá Xquibe

  • Übersetzung: Wer ist es und wer ist wer in seinem Nacken seine Eier nach rechts lädt und umgekehrt?
  • Antwort: La Palmera.

Zázan Tleino Aco Cuitlaoalalli Mouiuixoaa.

  • Übersetzung: Runde für die Spitze und verwickeln Außerdem werde ich schreien und schreien, damit Sie tanzen können.
  • Antwort: Maraca.

Natyak Umbas ñikands uMbyur Ulük Nangan Mi Kej.

  • Übersetzung: Ein Fest, das Sie Ihnen geben werden ... Grün auf der Außenseite Sie werden mich sehen und schwarze Zähne, die Sie finden werden. Du wirst von meinem süßen roten Herzen essen, wirst du vermuten?
  • Antwort: Wassermelone.
Kann Ihnen dienen: 17 Comicings von Werten und ihre Bedeutung

Xilaani, Bietini Lu Dani, Napani Chonna Ne Ti Xiiñini

  • Übersetzung: Wie sehen Sie das?? Bajo del Cerro. Und ich habe drei Fuß. Und ein Sohn, der bewegt, wie Sie nicht sehen!
  • Antwort: Der Mörtel.

Wa na'atun na'ateche 'na'at ba'ala': sprung'éel ts'ool wukp'éel u jool

  • Übersetzung. Anleitung, Anleitung: sieben Löcher, ein einzelner Kürbis.
  • Antwort: Der Kopf.

Na'at Le Baola Paalen: Ken xi Iken Wenn yaan Jun Tul Joy Kep K'eenken Tu Beelili

  • Übersetzung: Dass ich nicht kinne Kind: Wenn Sie Brennholz schneiden wollen, sucht ein sehr faules Schwein auf der Straße nach Ihnen.
  • Antwort: Die Wabe.

Lo: mah wir: yak, ika otlami ompakah o: yeyekako: ntli

  • Übersetzung: In einem langen Hügel dort, wo es zwei Höhlen gibt, in denen Luft herauskommt.
  • Antwort: Nase.

SE: TOSA: SA: NE: L, SE: TOSA: SA: NE: L MA: S SAN KA: NON NIWA: LE: WA, WAN XPAPALO TLI: N Níkpia

  • Übersetzung: Komm, wo ich komme, lass mich untergraben und lecken, was ich habe.
  • Antwort: Mango.

Mimixtlamasi, Mimixtlamotsi, Itik war Tekorral Nitotitok se Kichonetl

  • Übersetzung: Hinter einem Steinzaun tanzt ein Junge.
  • Antwort: Sprache.

SA: SA: Ni: L! -Te: ntetl! Ipan SE: Tlakomohle Miakeh Michpe: Petla: Meh

  • Übersetzung: -Bocón! In einem LLAN gibt es viele Blutplättchen.
  • Antwort: Der Kürbissamen

Kuhtli, tlekowa se: totla: tla: katsi: n ika itamori: tah: tah

  • Übersetzung: Ein kleiner Mann mit seiner Trommel "geht zu einem Baum".
  • Antwort: Die Schnecke.

Verweise

  1. Amith, Jonathan D. "So breit wie deine Großmutter": Rätsel in Nahuatl des zentralen Kriegers.Tlalocan, 2013, vol. 12.
  2. Dakin, Karen. Studien zu Nahuatl.Fortschritte und Balancen von Yutoaztec -Sprachen, Inah, Mexiko, DF, 2001.