7 Gedichte über die Umgebung bekannter Autoren

7 Gedichte über die Umgebung bekannter Autoren

Der Gedichte über die Umwelt Sie zeigen, wie wichtig dieses Thema für Schriftsteller darstellt. Obwohl die Sorge um Umweltprobleme nur in jüngster Zeit an Stärke gewonnen hat, haben Dichter in Mutter Erde immer Inspiration gefunden.

In diesem Sinne waren einige wiederkehrende Themen vieler Autoren die Landschaften, die Stationen und mehrere Elemente der Natur.

Prominente Gedichte über die Umwelt

Die fünf Gedichte über die Umgebung dieser Auswahl sind von anerkannten und weltweiten Autoren. Tatsächlich hat die Menge an Gedichten über die Umwelt eines der Dichter, Gabriela Mistral, den Titel des Dichters der Natur gewonnen.

Die Erde (Auszug, Gabriela Mistral)

Indisches Kind, wenn Sie müde sind,
Du gehst auf Erden ins Bett,
Und das gleiche, wenn Sie fröhlich sind,
Mein Sohn spiele mit ihr ..

Wunderbare Dinge werden gehört
Zur indischen Trommel der Erde:
Das Feuer, das aufsteigt und untergeht
Auf der Suche nach dem Himmel, und du weißt es nicht.
Rad und Rad, Flüsse sind zu hören
In Wasserfällen, die nicht gezählt werden.
Tiere sind gehört;
Die Axt ist der Dschungel gehört.
Indische Webstühle sind zu hören.
Trillas sind zu hören, Partys sind zu hören.

Wo der Inder ihn anruft,
Die indische Trommel antwortet,
und Tañe in der Nähe und Tañe weg,
Wie derjenige, der rennt und zurückkehrt ..

Er nimmt alles, er lädt alles
Der heilige Lomo der Erde:
Was läuft, was schläft?,
Was es erschreckt und was für eine Trauer;
Und es trägt lebendig und trägt tot
Die indische Erdtrommel.

Kann Ihnen dienen: James Joyce: Biographie, Stil, Erbe, Werke, Phrasen

Das Lied von Los Pinos (Auszug, Rubén Darío)

Oh, Kiefern, Oh Brüder in Land und Atmosphäre,
Ich liebe dich! Du bist süß, du bist gut, du meinst es ernst.
Würde einen Baum sagen, der denkt und fühlt
verwöhnt mit Auroras, Dichtern und Vögeln.

Die geflügelte Sandale berührte Ihre Front;
Sie waren Mast, Proscenio, Sitz,
Oh Pinos Solar, o Pinos aus Italien,
Batados de Gracia, de Gloria, de Azul!

Schattenlos, ohne Gold, Taciturnos,
inmitten von Gletschern und in
Verträumte Berge, oh Nachtkiefern,
Oh Pinos del Norte, du bist auch schön!

Mit Gesten von Statuen, Verwöhnung, Schauspieler,
sich um die süße Liebkosung des Meeres kümmern,
Oh Pinos de Neapel, umgeben von Blumen umgeben,
Oh göttliche Kiefern, ich kann dich nicht vergessen!

Mann, der schaut (Mario Benedetti)

Wie würde ich ein weiteres Schicksal für diesen schlechten Trockenen wollen?
Das trägt alle Künste und Trades
In jedem seiner Klumpen
und bietet seine aufschlussreiche Matrix an
Für Samen, die niemals ankommen könnten

Wie möchten Sie einen Fluss
kam, um es zu erlösen
und sie mit ihrer Sonne im Kochen einweichen
oder Ihre Wellenmonde
Und ich ging Palmo nach Palmo
Und ich habe Palm zu Palma verstanden

oder dass der Regen ihn öffnete, ihn zu öffnen
und lass dir Narben wie Graben
Und ein dunkler und süßer Schlamm
Mit Augen wie Pfützen

oder das in seiner Biografie
Arme trockene Mutter
Die fruchtbaren Leute brechen plötzlich
Mit Hacken und Argumenten
und Pflüge und Schweiß und gute Nachrichten
und die gesammelten Premiere -Samen
Das Erbe alter Wurzeln

Silva zur Landwirtschaft der orrridischen Zone (Andres Bello)

Salbe, fruchtbare Gegend,
dass die Sonne in das Umschreiben verliebt wurde
Der vage Kurs und wie viel ermutigt werden soll
In jedem verschiedenen Klima,
Hub seines Lichts, Sie sollten sich vorstellen!
Sie machen Ihren Guirnalda bis zum Sommer
von Spike -Granaten; Sie trauben
Sie geben dem kochenden Kuba;
Nicht aus lila Früchten oder Rot oder Gualda,
Zu deinen schönen Wäldern
Fehlende Nuancen; und Baby in ihnen
Aromen tausend der Wind;
Und Greyes gar ohne eine Geschichte
Ihr Gemüse aus der Ebene zu gehen
Der Horizont ist Grenze,
Bis zum aufrechten Berg,
von unzugänglichem Schnee immer Cano.

Kann Ihnen dienen: Vor -Romantik

Frieden (Alfonsina Storni)

Wir gehen zu den Bäumen ... der Traum
Es wird in uns durch himmlische Tugend geschehen.
Wir gehen zu den Bäumen; die Nacht
Es wird weich, die leichte Traurigkeit sein.

Wir gehen zu den Bäumen, die Seele
Agge Parfüm taub.
Aber halt die Klappe, rede nicht, sei fromm;
Wachen Sie die Vögel, die schlafen, nicht auf.

Von einem der Dichter hat Gabriela Mistral den Titel des Dichters der Natur gewonnen.

Der Baum (Auszug, José Joaquín Olmedo)

Der Schatten dieses ehrwürdigen Baumes
wo bricht und ruhig,
Die Wut der Winde beeindruckend
Und deren Oldness meine Seele inspiriert
ein heiliger und mysteriöser Respekt;
deren nackte und raue Kofferraum
Ein guter rustikaler Sitz bietet mir;
und die der Hujare -Majestät abgedeckt
Er ist der einzige König dieser Wüste,
Das umgeben mich um mich herum;
Hier will meine Seele
kommen, um zu meditieren; Von hier aus meiner Muse
Anzeigen seiner geflügelten Flügel
Für die subtile Luft wird der Flug tendieren.

Ein trockener Olmo (Antonio Machado)

Zum alten Elmo, Spalt durch Blitz
Und in seiner faulen Hälfte,
Mit den Regenfällen im April und der Sonne des Mai
Einige grüne Blätter sind herausgekommen.

Der 100 -jährige Elmo im Hügel
Das leckt den Besitzer! Ein gelblicher Moos
Der weißliche Kortex flegt
zum gegessenen und staubigen Kofferraum.

Es wird nicht sein, was die Potoren
das hält den Weg und den Flussufer,
Von Ruiseñores Pardos bewohnt.

Armee von Ameisen in der Reihe
Es klettert für ihn und in seinen Eingeweiden
Urden ihre Spids graue Stoffe.

Bevor es Sie abreißt, Olmo del Duero,
Mit seiner Axt der Holzfäller und der Zimmermann
Werde dich in Campanas Haaren,
Lanza des Autos oder Wagens;
Morgen vor Rot zu Hause, morgen,
Arme einer miserablen Kabine,
am Rand einer Straße;
Bevor Sie einen Wirbelwind vernachlässigen
und kämpft den Atem der weißen Berge;
Vor dem Fluss zum Meer schiebt dich
Durch Täler und Schluchten,
Olmo, ich möchte in meiner Brieftasche punkten
Die Gnade Ihres grünen Zweigs.
Mein Herz erwartet
Auch in Richtung Licht und zum Leben,
Ein weiteres Wunder des Frühlings.

Kann Ihnen dienen: Verbale Zeiten

Verweise

  1. Figueroa, l.; Silva, k. und Vargas, p. (2000). Erde, Inder, Frau: Sozialer Gedanke von Gabriela Mistral. Santiago de Chile: Lom Editions.
  2. Rubén Darío (1949). Poetische Anthologie. Berkeley: University of California Press.
  3. Benedetti, m. (2014). Liebe, Frauen und Leben. Barcelona: Penguin Random House Editorial Group.
  4. Florit, e. und patt, b. P. (1962). Lateinamerikanische Porträts. Kalifornien: Holt, Rinehart und Winston.
  5. Carriego, e. (1968). Komplette Poesie. Buenos Aires: Universitätsredaktionial.