Kapichi
- 3208
- 417
- Joy Hort
Was ist Kapichi?
Kapichi Es ist die spanische Aussprache des italienischen Wortes Capisci. In der Strenge existiert es nicht, da Capichi die phonetische Aussprache ist und an Spanisch (und Englisch) angepasst ist.
Für Spezialisten ist Capichi nicht nur schlecht geschrieben, sondern auch die schlechte Aussprache des Wortes, da die Vereinigung der Buchstaben "S" und "C" in Capisci, produzieren den Sound "SH". Daher muss "Capishi" gesagt werden.
Der Punkt ist, dass sich Capichi dank Kino und Fernsehen in die Populärkultur geschlichen hat, in denen zahlreiche Filme und Serien der italienischen Mafia und dass von Hollywood idealisierte kriminelle submundiale idealisierte, entlarvt wurden. Manchmal auch über Parodie.
Ebenso wurde es als Grundlage für die Realisierung von Memen verwendet, die von sozialen Netzwerken und der digitalen Umgebung weit verbreitet wurden.
Ursprung des Ausdrucks Capichi
Wie so oft bei vielen sehr weit verbreiteten Wörtern und Ausdrücken, ist es schwierig, einen genauen Punkt zu finden, der das Erscheinungsbild des Wortes angibt. Einige Internetnutzer behaupten jedoch, dass ihre Diffusion dank Francis Ford Coppolas Film begann, Der Pate (Der Pate), 1972.
Im Allgemeinen konzentriert sich die Produktion auf die Dynamik, die in einer Familiengruppe italienischer Vorfahren in den USA vorhanden ist und auch eine kriminelle Organisation ist. Daher kommunizieren die überwiegende Mehrheit der Charaktere auf Italienisch.
Capisci Es ist eines der ausgeprägten Wörter während des Films, so dass es für Fans und Follower dieses Films populär wurde.
Tatsächlich war der Einfluss dieses Spielfilm.
Es kann Ihnen dienen: Talabarería: Herkunft, Materialien, Werkzeuge, ProdukteBedeutung
In einem strengen Sinne existiert Capichi nicht, da es sich um eine phonetische Aussprache des italienischen Wortes handelt Capisci.
Etymologisch, Capisci ist die Konjugation von Capire, was wiederum den lateinischen Ausdruck hat Kaper, Und deren Bedeutung "verstehen" oder "verstehen". Daher können Sie den Ausdruck als "Sie verstanden" übersetzen.
Da es sich um ein Verb handelt, gibt es viele Möglichkeiten, es nach der Zeit und dem Kontext zu kombinieren, in dem der Satz gefunden wird.
Capichi, Memes und andere Produktionen
Es ist möglich, die Auswirkungen des Wortes durch sein Erscheinungsbild auf verschiedenen audiovisuellen Produktionen zu beobachten. Es ist zu beachten, dass die meisten von ihnen eine starke humorvolle Neigung haben, die hauptsächlich durch Verspottung der Umwelt der italienischen Mafia gekennzeichnet ist.
Zu diesem Zeitpunkt können einige Beispiele zum Auftreten von Capichi in Memes und anderen Materialien beschrieben werden, die sich weiterhin in der digitalen Umgebung ausbreiten:
- Erscheint in einem Fragment des Films Monster Inc, Während des Spiels zwischen Mike und Randall, während er die Lieferung von Boo diskutierte.
- In einer Episode von Die Simpsons, BART wird von einem Sicherheitsbeamten auf einschüchterndes Weise erhöht. Es ist jedoch erwähnenswert, dass die Aussprache des Wächters korrekt ist, obwohl Bart ihn als "Kapich" verstanden hat.
- Das Wort wird normalerweise auch von Marlon Brandos Gesicht in seiner Rolle als Vito Corleone in begleitet Der Pate.
- Es ist auch üblich, die Konjugation des Wortes mit anderen mit Italien zusammenhängenden Symbolen wie Pizza und sogar wichtigen Charakteren in diesem Land zu beobachten.
- Im Gegensatz zu früheren Fällen stammen andere Meme, die gefunden werden können, aus Filmenfragmenten, in denen ein Charakter einen Punkt zu erklären scheint. Die Wahrheit ist, dass es aus diesem Kontext extrahiert wird, um ein scherzhaftes Material auszuarbeiten.
Kann Ihnen dienen: 9 Merkmale einer ÜberprüfungBeispiele
Die nachstehend dargestellten Beispiele finden Sie auf das richtige Schreiben des Wortes:
- „E Gli Piace Jules Verne, Capisci?" /" Und er mag Julio Verne, verstehst du?".
- „Per Farlo wird Zuneigung säen, Capisi?" /", Um es gut aussehen zu lassen, verstehst du?".
- „Maria… das Capisci -Ding ist erlegen?" /" Maria, verstehst du, was passiert??".
- "Ich werde weiterhin denken, dass Pure Che Sia io il resposabile dell'esplosione, Questo bedeutet, Capisci ..." / "Sie werden den Tag damit verbringen, zu denken, dass ich für die Explosion verantwortlich bin, das heißt, Sie wissen ...".
- "Perché, Capisci und ich werde den Fuori gehen" / "Weil es gefährlich ist, dort rauszugehen".
- "Um Capisci Qualcuno Solo Cosi zu drehen" / "Manchmal ist es der beste Weg, um eine Person zu treffen".
Andere Beispiele
Es gibt weitere Beispiele darüber, wie "Capisci" auf unterschiedliche Weise konjugiert werden kann:
- "Non Capisco Perché" / "Ich verstehe nicht warum".
- "Scegliamo A Linguaggio Che Chisca People" / "Wir wählen eine Sprache, die die Leute verstehen".
- "Voglio Esseer Certa Che Loro mein Abbisch.
- "In Questo Moment Lui Sta Capendo il Calcium Italienisch" / "Zu dieser Zeit versteht er den italienischen Fußball".
- "Serebbe Bello wurde von Capisse veröffentlicht" / "Es wäre schön, wenn die Öffentlichkeit uns verstehen würde".
- "Sei Abbastanza Big Pro -Capire" / "Du bist sehr gut zu verstehen".
Italienische Redewendungen
Eine Reihe von Wörtern und Ausdrücken, die in der italienischen täglichen Sprache verwendet werden, werden unten dargestellt:
- "Cavoli Amari": Es ist ein Ausdruck, dessen wörtliche Übersetzung "Bitterer Kohl" ist, bezieht sich jedoch auf eine Person, die sehr nahe daran ist, in Schwierigkeiten zu geraten.
Es kann Ihnen dienen: zukünftige idiomatische (Englisch)- "Che Cavolo": Es ist eine Art zu sagen "Verdammt Be", wird aber normalerweise durch vulgäre und starke Phrasen ersetzt.
- "Col Cavolo": bedeutet "in keiner Weise", so dass es das mangelnde Interesse an der Eingriffen in eine Situation bezeichnet.
- "A carnaio": Es ist ein Begriff, der aus "Fleisch" stammt und sich auf einen Ort bezieht, der voller Menschen ist.
- „Che Pizza!”: Im Gegensatz zu dem, was zunächst denken kann, hat der Ausdruck nichts mit Essen zu tun, aber die Situation ist langweilig oder etwas Unangenehmes passiert.
- "In einem Boccal -Lupo": Es wird buchstäblich als "im Mund des Wolfs" verstanden und ist ein Ausdruck, der verwendet wird, um einer Person viel Glück zu wünschen.
- "Cercare me nell'uovo": Es übersetzt als "Suche nach Haaren im Ei". Bezieht sich auf eine Person ist gut anspruchsvoll oder verdammt.
- "Durch einen Diavolo pro Capello": Es dient zu beschreiben, dass es sehr verärgert ist. Das Äquivalent im Spanisch kann "Rauch" sein.