Nahuatl Literatur
- 2870
- 695
- Ibrahim Steuk
Was ist Nahuatl -Literatur?
Der Nahuatl Literatur Es umfasst die gesamte literarische Produktion in Nahuatl -Sprache, die Sprache der Bewohner des Tals Mexikos und seine Umgebung während der Zeit der Eroberung. Es wird auch als alte mexikanische Sprache bezeichnet. Die poetische Produktion der Nahuatl -Literatur war reichlich vorhanden und von hoher Volksberedsamkeit.
Alle Chronisten sind sich einig, dass Codes für ein moralisches Leben und ein angemessenes soziales Verhalten auf diese Weise übertragen wurden. Das kollektive Lied, das fast immer vom Tanz begleitet wurde, war das Mittel zur Verbreitung poetischer Produktion. Die höchsten Klassen der Gesellschaft (Herrscher, Krieger, Priester) haben die Werke geschaffen und propagiert.
Diese reichlich vorhandene Produktion verschwand hauptsächlich bei der Ankunft der Spanier; Das Interesse an der Herrschaft von Eroberern als die Erhaltung war stärker. Die Inhalte blieben jedoch im Gedächtnis der einheimischen Überlebenden.
In versteckter Zeit setzte sich die mündliche Tradition der Übertragung des angestammten Gedächtnisses zwischen den mesoamerikanischen Bewohnern fort. Später begannen einige Missionare, all diese Lieder zu sammeln. Manchmal schrieben die gleichen Indianer sie und in anderen wurden sie diktiert, was einen Teil dieses kulturellen Erbes bewahrte.
Herkunft und Geschichte der Nahuatl -Literatur
Vor -hispanische Nahuatl -Literatur
Vor -hispanische Nahuatl -Literatur wurde wie andere alte Literaturen über Generationen hinweg mündlich übertragen.
Im alten Mexiko wurde das gesprochene Wort oder die mündliche Tradition durch die Verwendung von bemalten Büchern verstärkt, in denen Geschichte und einheimische Religion durch aufeinanderfolgende Generationen bewahrt und übertragen wurden.
Die Mixtco- und Aztec -Völker, Nahuatl -Lautsprecher, hatten auch ein sehr effizientes System der schriftlichen Kommunikation durch eine Kombination aus bildlichen und phonetischen Elementen.
Andererseits weisen einige Experten darauf hin, dass die Nahua -Kultur vor der Ankunft der Spanier bereits gezeigt hatte.
Nahuatl Literatur nach der Eroberung
Illustration der Jungfrau von Guadalupe mit dem Schreiben in Nahuatl „Bin ich nicht hier, der deine Mutter bin?Als die Spanier Mexiko eroberten und das neue Viertel Spanien gründeten, versuchte ihre indigene Bevölkerung, ihre hundertjährige literarische Tradition aufrechtzuerhalten.
Kann Ihnen dienen: Die 10 wichtigsten Merkmale des NaturalismusIn Zentral -Mexiko verwendeten die Nahuatl Symbole wie Piktogramme und Ideogramme und außergewöhnlich phonetische Glyphen. Geschriebene Texte dienten als Hilfe bei der Aufrechterhaltung der mündlichen Tradition.
Da die Alphabetisierung seit Jahrhunderten ein herausragendes Merkmal der indigenen Eliten war, ist es nicht überraschend, das römische Alphabet in Kürze zu übernehmen und es für ihre eigenen Zwecke zu verwenden.
Insbesondere für die Nahuatl von Zentralmexiko ermöglichte dieses "neue" System sie, über Dinge auf detaillierte und ästhetisch anspruchsvolle Weise über Dinge zu schreiben. Sie konnten auch alles lesen, was sie in der Vergangenheit merken mussten.
Bereits Mitte des 16. Jahrhunderts begannen Nahuatl -Autoren oder Schriftgelehrte das römische Alphabet.
Im Laufe der Zeit erstellten sie eine andere Art von Literatur, die sich erheblich vom pictorial-oralen vor-hispanischen Typ sowie vom Europäer unterschieden, obwohl er in beiden verwurzelt war.
Nahuatl Literaturmerkmale
In Nahuatl gelobtDie Nahuatl -Literatur hat eine Reihe von Merkmalen, die sie für eine alte oder zeitgenössische Literatur einzigartig machen:
Begrenzte literarische Genres
Aus seiner vor -hispanischen Tradition können zwei Haupttypen von literarischen Genres differenziert werden: Cuícatl und das Tlahtolli. Der erste Begriff übersetzt Lied, Gedicht oder Anthem. Andererseits das Wort Tlahtolli Es bedeutet Wort, Geschichte oder Sprache.
Mündliche Tradition
Wie alle vor -hispanischen Kulturen war die Nahuatl -Literatur zu Beginn mündlicher Übertragung. Somit wurden sowohl die Metrik als auch der in den Zusammensetzungen verwendete Rhythmus gebaut, um das Auswendiglernen zu erleichtern.
Unterstützung schreiben
Irgendwann in seiner kulturellen Entwicklung führte die Nahuatl -Zivilisation die Verwendung von Kodizes oder Büchern ein. Diese bestanden aus einer besonderen Rolle, die sie selbst aus Bäumen, Leder oder Baumwollstreifen gemacht haben.
Obwohl dieses piktografische Typ -Schreiben schwer zu interpretieren war, verwendeten Priester und weise es als Unterstützung bei der systematischen oralen Übertragung der Nahuatl -Literatur.
Arbeitsthemen
Eine der herausragenden Eigenschaften zu den Themen war die Religiosität. Dies war der höchste individuelle und staatliche Grund für ihr Leben. Sie fühlten sich wie die von ihren Göttern ausgewählten Menschen, um sie anzubeten.
Es kann Ihnen dienen: 19. Jahrhundert in Spanien: politische, wirtschaftliche, soziale SituationDaher haben sie diese Religiosität dem Rest der Themen untergeordnet. In ihren epischen Gedichten lobten sie die Siege ihrer Götter und in ihren Tlahtolli Sie gaben moralisches Wissen und Normen, um nach göttlichen Gesetzen zu leben.
Sie glaubten auch, dass der ehrenwerte Tod im Kampf durch ihre Gottheiten gut gesehen wurde. Sie glaubten auch an die Existenz eines zukünftigen Lebens nach dem Tod. Diese beiden Ideen waren sich wiederholende Themen in ihrer künstlerischen Produktion.
Es beschränkt sich nicht auf vor -hispanische Ära
Die alte Nahuatl -Literatur wurde von den Mitgliedern der verschiedenen Kulturen geschrieben, in denen Mexiko heute ist. Nach der Eroberung blieb die Nahuatl jedoch von indigenen Völkern, von Mönchen und anderen kastilischen Siedlern verwendet. Aus diesen entstanden literarische Kodizes und Kompositionen, die heute erhalten bleiben und später erwähnt werden.
Nahuatl Poesie Genres
Traditionelle Nahuatl -Poesie können je nach Thema in mehrere Genres unterteilt werden, mit denen sie sich befassen:
- Der Xopancuícatl: Glückliche Gedichte und Lieder über das Leben.
- Der Xochicuícatl: Menschlicher Adel und Freundschaft werden beschrieben.
- Der Yaocuícatl: Songs in der Nähe des Epos über Krieger.
- Der Cuecuechcuícatl: Erotische Lieder.
- Der Teotlatolli: Erklärung des Ursprungs des Universums und der Welt.
- Der Icnocuícatl: traurige Überlegungen zum Tod.
- Der Teocuícat: Hymnen, die den Göttern gewidmet sind.
Vertreter und herausragende Werke
Nezahualcóyotl (1402-1472)
Illustration von NezahualcóyotlDas toll Tlamatinime (weise) von Texcoco wurde von seinem Volk für die Menge an architektonischen Werken anerkannt. Unter den Gedichten, die Nezahualcóyotl zugeschrieben werden, können zitiert werden:
- In chololiztli (Der Flug).
- Ma Zan Moquetzacan (Aufstehen!).
- Nitlacoya (Ich bin traurig).
- Xpan Cuicatl (Frühlingslied).
- Ye Nocuiltonohua (Ich bin reich).
- Zan Yehuan (Er allein).
- Xon Ahuiyacan (Sei fröhlich).
Tochihutzin Coyolchiuhqui (Ende des 14. Jahrhunderts - Mitte -Fifteenth)
Tochihutzin Coyolchiuhqui war ein Cuicani (Dichter/Sänger), der Teotlalcingo regierte. Die Themen seiner Gedichte standen mit Gedanken, die er über das Leben hatte.
Zu den Gedichten, die Tochihutzin zugeschrieben werden, gehören: Tontemico Zan (Wir kommen alleine, um zu träumen) und Cuicatl Anyolque (Sie haben das Lied gelebt).
Ayokuan Cuetzpalin (Ende des 15. Jahrhunderts - Anfang des 16. Jahrhunderts)
In den Bewertungen des Experten wird Ayocuan als als bezeichnet Teohua (Priester). In seinen Kompositionen sang er ihn kurz vom menschlichen Leben.
Die Gelehrten seiner Arbeit führen die Gedichte zu Ma Snead Manin Tlalli (Möge die Erde für immer bleiben), Ayn ilhuicac itic (Aus dem Himmel), Huexotzinco icuic (Belagert, gehasst, Huexotzinco wäre sein).
Tecayahuatzin (ca. Zweite Hälfte der s. Xv - Prinzipien von s. Xvi)
Tecayehuatzin regierte Huexotzinco und wird für seinen poetischen Satz "Blume und Lied ist unsere Freundschaft möglich" erinnert. ".
Gedichte werden zugeschrieben Tla oc toncuicacan (Jetzt lass uns singen), Tlatolpehoiztli (Der Beginn des Dialogs) und Itlatol temiktli (Der Traum eines Wortes).
Florentino Codex (Bernardino de Sahagún)
Eine der Seiten des Florentiner CodexDies sind 3 Bände, in denen der franziskanische Missionar Bernardino de Sahagún die Bräuche, Traditionen und mexikanische Lebensweise beschrieb.
Nican Mopohua (Antonio Valeriano, 1556)
Erste Seite von Nican PohomuaDies ist eine Geschichte, die in Nahuatl geschrieben wurde, die die Erscheinungen der Jungfrau von Guadalupe auf dem Cerro de Tepeyac erzählt.
Themen von Interesse
Gedichte in Nahuatl.
Worte in Nahuatl.
Mexikanische Calaveritas.
Verweise
- Garibay k., ZU. M. (s/f). Nahua Literatur. Aus Mexika genommen.Netz.
- Heyworth, r. (2014, 17. September). Chicomoztoc: Der Geburtsort Mexikos. Aus ungedeckten History entnommen.com.
- Universidad del Conde. (s/f). Nahuatl- und Maya -Literatur. Entnommen von der Universität von Conde.Edu.mx.
- Arthistory (2017). Literarische Genres in Nahuatl. Von Arthistory entnommen.com.
- Guzman, oder. L. (2013, 23. Mai). Tlahtocuicayotl: meine Luengos -Monologe. Bloomington: Xlibris Corporation.
- KEINE, b. (1990). Das aztekische Bild im westlichen Denken. New Brunswick :: Rutgers University Press.
- Hirsche. M. (1999). Ein Begleiter der spanisch-amerikanischen Literatur. London: Tamesis.