Gedichte in indigenen Sprachen Mexikos

Gedichte in indigenen Sprachen Mexikos
Darstellung von Gott Quetzalcoatl, der gefiederten Schlange. Mit Lizenz

Der Gedichte Sie sind eine Form des künstlerischen Ausdrucks, den die indigenen Sprachen Mexikos seit der Antike verwenden konnten. Einige dieser Sprachen sind die Nahuatl -der Haupt -, der Maya, das Mixtco, der Tzeltal, der Zapotec und der Tzotzil, unter anderem.

Mexiko ist eines der Länder mit der größten sprachlichen Vielfalt der Welt und spricht derzeit mehr als 62 indigene Sprachen im gesamten nationalen Gebiet. Laut offiziellen Statistiken gab es 2005 ungefähr sechs Millionen Redner indigener Sprache in diesem Land, während andere Quellen darauf hinweisen, dass die Zahl mehr als elf Millionen erreichen kann, was etwa zehn Prozent der mexikanischen Bevölkerung ausmacht.

Jeden Monat verschwindet eine Sprache in der Welt. Mexiko hat jedoch viele Sprachen, die es geschafft haben, Zeit zu überleben, da sie von einer beträchtlichen Anzahl von Menschen gesprochen werden, die sie nach der Generation oral übertragen.

Jedes Indigene hat eine Sprache und viele Varianten davon und berechnet, dass es insgesamt etwa 364 gibt.

Gedichte in mexikanischen indigenen Sprachen

Mésiko Nilúame Sewá (Tarahumara)

"Wir Ne 'Inóma Sewá Amaná Wasachí

Jáwame.

Wirkanátame Sewá ne Tibúma Napu

Ikí Nilú Neséroma Napulegá Semá

Rewélema Kéne Gawíwalachi.

Gebrauch Makói Okwá Níima Alé Sewá

Jalé E'wéli, Jalé Kúuchi Chí Lé 'a

Nasítaga Leké

Echi Sewá Kó R'íchali Jú, Napu

O'mána Mésiko Ra'icháluwa Ra'íchali

Si'néame Re Lamuli Napu Ikiná Mésiko

Rejówe, Napuikiná Napuikiná

Ayéna Chó Napuikiná Ohké Napuikiná

Rihchiteu, Napuikiná Gomitu O'Mána

Mésiko Nawajía Lú.

Übersetzung: Lied der Blumen von Mexiko

Ich werde mir die Blumen ansehen

Sie stehen im Feld auf.

Ich werde mich um die verschiedenen Blumen kümmern

Ich werde alle, die haben, beschützen

Zurückgeben

Schön unsere Berge.

Wird sechzig Arten sein

von Blumen, großartig,

andere kleine,

Es spielt keine Rolle, ob es sich um Formen handelt

anders.

Diese Blumen sind die Sprachen

das werden in ganz Mexiko gesprochen

Singen für die Ebenen die Sprachen

von allen indigenen Menschen, die in leben

Ganz Mexiko;

Und auch für Wälder

Auf den Schluchten und an den Banken

Singen in ganz Mexiko.

(Autor: Dolores Batista)

Ka yeh Pie'y (Mixe)

Ku Xëëw Kidaknë

Kuchëpë'y Jatnëp Yëh,

Yukjotm Jäts Aamjiotm Witity

Jäts Xjaymiëratd.

Ku Po'iantakt,

Tsap IX Mits

Jäts x'axtukt Ka pië'y

Madi Mtuu Mojëp.

Ku Xiëëny Tyakt,

Duún Pitsnëdë ixëm jën

Nëy duún ixëm kuma'y,

N'its xëëw kiäxjëkomë jaduúk o'k.

Übersetzung: Die Jaguar Blumen

Wenn die Sonne versteckt ist

Kann Ihnen dienen: oberflächliches Lesen

Blumenkatzen werden,

Gehen Sie Dschungel und Berge

Es von nagual zu nehmen.

Unter dem Mondlicht

Schauen Sie sich das Himmelsgewölbe an

Und Sie werden die Jaguar -Blumen entdecken

Dass jeder Tag Ihre Schritte leitet.

Wenn die Morgendämmerung erscheint,

Sie gehen wie das Feuer aus,

Wie in einem Nachttraum,

Und der Tag begrüßt uns wieder.

(Autor: Martín Rodríguez Arellano)

Ti xabú (Zapotec)

Naya ', Neza Biga'

Rendani ti lari quichi '

Cayapani Chonna Guie'xiña'rini

XTI Chú Nayaca

Cayua 'ti xabú

Canda 'Naxhi Guie' Riele 'Ndaani' Nisa

Lu Gueela Nanda'di '

Zadxalu 'Nisaluna

Head 'lii Guxhalelu' lidxilu '

Guinaazelu 'Ca Guie' di '

Guicaalu 'Naxhi Xticani

ne cidxilu 'naa Blick nia' lii

Ra ma 'fiel nisa luguialu'

naa zutiide 'xabuca

Chahuidugá

Guidabi Ladilu ', Guichaiquelu' ..

Qui Ziuu Guendariuba Ne Guenda Rini '

Übersetzung: Seife

Meine linke Hand

mit weißen Handschuhen verpackt

Sparen Sie drei rote Blumen.

Meine rechte Hand,

Hält eine Seife

Parfümiert mit Lilien.

Heute Abend Candorosa

Sie werden Schweiß überfluten.

Ich hoffe du öffne die Tür,

Sie erhalten die Blumen,

Sie atmen Ihr Aroma,

Und du lade mich ein, zu baden.

Während Wasser Ihren Körper reist

Ich werde die Seife schieben

sanft

Für Ihre Haut, Haare ..

Hurd und still.

(Autor: Francisco de la Cruz)

Xatamaknín Kiwi (Totonaco)

Xlakata stakkgoy x'akgán,

Xlakata Mastay Xtawakat,

Xlakata Maskgakganán.

Wa xpalakata anán xatilinklh kiwi,

Nimakgalanankgoy,

Nimá Nilismanikgoy

Lakatunu Kakiwín.

Tasipanikgonít Kxlakastapukán,

Tasipanikgonít Kxkilhnikán,

Tasipanikgonít Kxtkgankán.

Kum Na'anan Schaufel Akgxkgolh

Chu xa tlimink sen.

NASTAKGWNANKGOY LAKTSU TAWáN,

Namawikgoy Xtalakapastakni Spun

kxakgspún xakaspupulu kilhtamakú.

Übersetzung: Es gibt getötete Bäume

Weil seine Zweige wachsen,

Weil sie Früchte tragen,

Weil sie guten Schatten produzieren.

Deshalb gibt es lahme Bäume,

Sterile Bäume,

Bäume, die sich nicht gewöhnen

in anderen Bereichen wachsen.

Von Augen zu Auge verwundet,

Lippenlippe,

Von Ohr zu Ohr.

Aber solange es alte Stämme gibt

und Niederschlag,

Kleine Blätter sprießen,

Die Erinnerung an die Vögel zu füttern

Über die Wüste der Tage.

(Autor: Manuel Espinosa Sainos)

Nonantzin (Nahuatl)

Nonantzin Ihcuac Nimiquiz,

Motlecuilpan Xinechtoca

Huan Cuac Tiaz Titlaxcal Chihuaz,

Ompa nopampa xichoca.

Huan tla acah miztlah tlaniz:

-Zapille, Teca Tichoca?

Xiquilhui Xoxouhqui in Cuahuitl,

Techochcti ica popoca.

Übersetzung: Mine Mine

Meine Mutter, wenn ich sterbe,

Entiérame mit Ihrem Lagerfeuer

Und wenn Sie nach Tortillas gehen,

Dort weint er nach mir.

Und wenn dich jemand fragte:

-Dame, warum weinst du??

Sag ihm, dass das Brennholz sehr grün ist

Und es lässt dich mit so viel Rauch weinen.

Bin in Tzuut a Chi (Maya)

Bin in Tz'uutz 'a Chi

Kann Ihnen dienen: Kolumbien Unabhängigkeitsliteratur: Geschichte, Themen

Tut yam x cohl

X ciichpam zac 

Und ein und ein a ual

Übersetzung: Ich werde deinen Mund küssen

Ich werde deinen Mund küssen

Unter den Milpa -Pflanzen, 

SCINTILLATIONSE ERAUTZUNG,

Du musst dich beeilen.

Xmoquixtill 'a Mitl (Nahuatl)

Momiu yezcuepontiu, in ment cuiea 'yeztli' '

Aman Xquita 'Quen Yezuetzi' Maca Xcauili 'Mayezuetzi',

Tlamo yeztlamiz pampa yehua 'ica yeztli nemi' '

uan a yeztli 'monemiliz.

Neca 'Xichoca'?

Uan Mixayo 'Manocuepa' yeztli ''.

Timotlamitoc Uan Moyezio 'no' tlantoc.

Zan Xquita 'Tonahli' Uan Xquita 'Cuacalaqui',

Uan Cuaquiza ', Aman in Motonaler

uan xcauili 'Mitl Maya' Ipan Tonahli '

Uan Maquiyezquixtiti 'Pampa in Tonahli'

Motonal Uan Tiquitaz Cuacalaquiz Tonahli ',

Chichiliuiz Chichiliuiz, ein chichilter Tlin Tin,

Iyzio 'tonahli' '

Uan Moztla '

Ocee tonahli 'yez.

Übersetzung: Blut sprießt zu Ihrem Pfeil

Blut sprießt Ihren Pfeil,

Jetzt sehen Sie, wie Blut abfließt, lassen Sie das Blut nicht abfließen,

Wenn nicht, wird das Blut enden, weil sie mit Blut lebt und dass Blut Ihr Leben ist.

Warum weinst du nicht?? Und deine Tränen hoffentlich Blut.

Sie rennen aus und Ihr Blut wird auch fertiggestellt

Gehen Sie zur Sonne und sehen Sie, wann sie versteckt ist und wann es erscheint,

Nun, dies ist dein Tag und verlass den Pfeil, um zur Sonne zu gehen.

Ich hoffe, er bekommt Blut, weil dieser Tag dein Tag ist

Und Sie werden sehen, wann die Sonne verborgen ist, sie wird neu und das Rot, das Sie sehen werden,

Es wird das Blut der Sonne sein und morgen wird ein weiterer Tag sein.

Xon Ahuiyacan (Nahuatl)

Ica xon ahuiyacan Ihuinti Xochitli, Tomac Man, Aya. Ma auf te bereits aquiloto xochicozquitl. In toquiappancaxochiuh, Tla Celia Xochitli, Cueponia Xochitli. Oncan Nemi Tototl, Chachalaca, Tlatohua, Hahaya Hual auf Quimatli Teotl Iican, Ohuaya, Ohuaya

Zaniyo in Toxochiuhica ica tonahuiyacan. Zaniyo in Cuicatl, Aya icaon pupulihui in Mutlaokol. In Tepilhuan ica yehua, Amelel auf Quiziza, ohuaya, ohuaya quiyocoya in ipalnemohua, aya qui und haltemahuiya moyocoyatzin in ayahuailo xochitli, ica yehua Amela amelel amelel amelel amelel amelel amelel amelel amelel auf quiza.

Übersetzung: glücklich

Mit den Blumen, die betrunken sind, die in unseren Händen. Dass sie bereits die Blumenketten sind. Unsere Niederschlagsblumen, duftende Blumen, öffnen bereits ihre Krone. Da ist der Vogel, das Geschwätz und singt, es kommt, um das Haus des Gottes zu kennen. Nur mit unseren Blumen sind wir froh. Nur mit unseren Liedern geht Ihre Traurigkeit zugrunde. Oh, meine Herren, damit ist Ihr Ekel aufgelöst. Sie werden vom Geber des Lebens erfunden, sie haben sie dazu gebracht.

Kann Ihnen dienen: Picanha: Was ist, Geschichte, wie man es vorbereitet?

(Autor: Nezahualcóyotl)

Sakhil (Yucatecan Maya)

Báan yéetel bin K AKALKABCH'INT SAJKIL WA MINA'AN TUUNICH.
Bíin konk k'áajch'inti k'áanche 'tu yóok'ol
wa tak k'anchebo'ob sajako'ob ti '.
Bin Wáaj K K'óoy K.
Kun Wáaj ku ch'áik ku kapik tu jóojochil yich ku k'ajoltiko'one '.
Bix Konk K K'ubeentik K Pixaan
ts'o'ok u púuts'ul jak'a'an yóol ti 'to'ono' '!

Übersetzung: Angst

Wie wir erschrecken würden, wenn sie nicht existieren würden
Steine.
So starten Sie ihnen Stühle
Wenn sie auch Angst haben.
Sollen wir unsere Augen rausholen und sie ausgeben?
Was ist, wenn sie in die Becken gesteckt werden und uns erkennen?
Wie man die Seele anvertraut
Wenn er vor uns floh!

(Autor: Briceida Cuevas Cob)

Te'j (Tzeltal)

Du machst du schon xc'axat und yax Jach Ja Wutsinbelon Sock Ja C'ab, C'alal CA
Wuts'inon K'eluyawon ta Lec.
Jo'on du schon k'ixnaybat te yutil h'anaj, c'alal ta yorail.
Yaxibon awu'un, te yax scoltayat soc te sc'a'c'alel.
Ich werde es sein, da ist Awin und C'alal dort Tanquinti'il.
Jo'on te Ste'elon Kuchujibal te Smukil ha naj, tes Ste'elul ha wiribal
und SoC hat Sie banti yac a cx a'Wotan weg.
Jo'on Te Yocon Tea Tejibal'liletic, Tes Smakil hat Naj.
C'alal yax ayinat Es gibt C'u'un Ste'elul te Banti yax Wayat; C'alal yax
Chamat Yax A Yinat Ta Cutil
Yutil Lum.
Jo'on te Awe'elon Soc Tes Nichimal von Tes St'Ubilal, du Ja'at yac ac'anon
te biti'il yac'ane, Coltaya'wonme, soc te mach'a tic yutzinon.

Übersetzung: Der Baum

Sie, die Ihren Arm gegen mich verabschieden und erheben, bevor Sie schlecht werden, sehen Sie mich gut an.
Ich bin die Hitze Ihres Hauses in den kalten Winternächten.
Ich bin der freundliche Schatten, der Sie gegen die Sonne des August schützt.
Meine Früchte retten Ihren Hunger und beruhigen Sie Ihren Durst.
Ich bin der Strahl, der das Dach Ihres Hauses, die Tische Ihres Tisches, die unterstützt, die
Bett, du ruhst dich aus.
Ich bin die Mango Ihrer Werkzeuge, die Tür Ihres Hauses.
Wenn Sie geboren werden, habe ich Holz für Ihr Kinderbett; Wenn Sie in Form eines Sarges sterben,
Ich begleite dich immer noch zum Busen der Erde.
Ich bin Brot der Güte und Schönheitblume, wenn du mich liebst, wie ich es verdiene, verteidige mich
Gegen die Narren.

Verweise

  1. Indigene Sprachen von Mexiko. Aus Gemeinschaften indigener Inmoval abgerufen.mx.
  2. Poesie -Anthologie in indigenen Sprachen, erster Band Mexikos: Verschiedene Sprachen, eine einzelne Nation. Schriftsteller in indigenen Sprachen AC. Mexiko.