Rubén Bonifaz Nuño Biographie, Stil und Arbeiten
- 783
- 63
- Luca Holdt
Rubén Bonifaz Nuño (1923-2013) Er war ein mexikanischer Schriftsteller, Dichter und Essayist, der sich für seine Studien und Kenntnisse über die alten Zivilisationen von Rom und Griechenland herausstellte. Es ist bemerkenswert, dass die Leistung dieses Autors als Übersetzer der repräsentativsten klassischen Werke dieser Zivilisationen.
Bonifaz Nuños Arbeit war durch die Verwendung einer präzisen Sprache gekennzeichnet, die klassisch und moderne in seinen Texten war. Unter den Titeln des Autors waren die meisten: Der Mantel und die Krone, das arme Feuer, der Flügel des Tigers, die Flamme im Spiegel Und Liebe Albur.
Rubén Bonifaz Nuño. Quelle: Kantzakata [CC BY-SA 4.0] Über Wikimedia Commonspor hingegen war die Bildung dieses bemerkenswerten Intellektuellen des 20. Jahrhunderts durch den direkten Kontakt mit einigen Aborigines gekennzeichnet. Sein literarisches Werk, insbesondere als Dichter.
[TOC]
Biografie
Geburt
Rubén Bonifaz Nuño wurde am 12. November 1923 in der Stadt Córdoba, Veracruz, geboren. Ich stammte aus einer kultivierten Familie, die der Telegraphie gewidmet war. Während die Daten über ihre Familie nicht bekannt sind, ist bekannt, dass ihre Eltern ihm Respekt für alle Menschen beigebracht haben, unabhängig von Rasse oder Religion.
Studien
Bonifaz nahm an seinen Haupt- und Sekundärstudien in seiner Heimatstadt teil und bekundete schon in jungen Jahren Interesse an Briefen und Literatur. Später ging er in die Hauptstadt des Landes, um sich als Anwalt an der National Autonomous University of Mexico (UNAM) vorzubereiten, wo er 1949 ihren Abschluss machte.
Während seiner Universitätsjahre veröffentlichte er seine erste poetische Arbeit, die er mit dem Titel " Der Tod des Engels. 1951 begann er, seine literarische Karriere zu konsolidieren, als er ein Jahr lang ein Jahr lang ein Stipendium des mexikanischen Zentrums für Schriftsteller war, und zwei Jahre später kamen seine zweiten Gedichte ans Licht: Bilder.
Bonifaz als Akademiker
Der aufstrebende Schriftsteller widmete sich auch einen guten Teil seines Lebens der akademischen Ausbildung und gab in den 60er Jahren lateinische Klassen an Unam an. Vier Jahre später trat er der Pläne für die Anweisung klassischer Briefe an der Fakultät für Philosophie und Briefe bei.
Es kann Ihnen dienen: Wer ist der Vater der Soziologie?Konstante Vorbereitung
Buch, das zu Rubén Bonifaz Nuño gehörte. Quelle: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0] über Wikimedia Commonsbonifaz Nuño war ein Anwalt, für den Bildung einen Hauptplatz hatte. 1968 erhielt er den Meister in klassischen Briefen mit der These Die Carmens von Cayo Valerio Catulo. Außerdem wurde nach zwei Jahren dieser Leistung die Verwirklichung von der Verwirklichung von Virgil: das i-vi Aeneid.
Aufgaben anderer Schriftsteller
Bonifaz Nuño widmete sich nicht nur dem Schreiben und Unterrichten auf die Übersetzung klassischer Werke von Autoren wie Homero, Virgilio und Ovid. Er war auch eine hervorragende und kenntnisreicher der Nahuatl -Sprache; Das Management dieser Sprache wurde durch die Nähe zu den Aborigines erhöht.
Letzte Jahre und Tod
Bonifaz war ein prominenter Schriftsteller, der seine intellektuellen und literarischen Aktivitäten nie verdrängte. Einige seiner letzten Werke waren: Trovas del Mar Unido Und Skelette. Er starb am 31. Januar 2013 in Mexiko -Stadt im Alter von achtzig Jahren in Mexiko -Stadt.
Auszeichnungen und Ehrungen
- Mitglied der mexikanischen Akademie für Sprache seit dem 19. August 1962. Besetzte den Stuhl V am 30. August 1963.
- Nationaler Preis für Literatur und Linguistik im Jahr 1974.
- Rafael Heliodoro Valles lateinamerikanischer Preis im Jahr 1980 im Jahr 1980.
- Ehrendiplom, 1981.
- Alfonso Reyes International Award im Jahr 1984.
- Honoris Causa Doktor der Universität von Colima im Jahr 1985.
- Gedenkmedaille des Palastes der bildenden Künste im Jahr 1997.
- López Velarde Ibero -American Award im Jahr 2000.
Stil
Rubén Bonifaz Nuños literarischer Stil wurde durch die Verwendung einer klaren und präzisen Sprache charakterisiert, gleichzeitig nüchtern und ausdrucksstark. Ein Groß. Metaphern und Symbole bereicherten ihre Lyrik weiter an.
Kann Ihnen dienen: Homo ErgasterTheaterstücke
Poesie
- Der Tod des Engels (1945).
- Bilder (1953).
- Dämonen und Tage (1956).
- Der Mantel und die Krone (1958).
- Simón Bolívar Plain Song (1959).
- Schlechtes Feuer (1961).
- Sieben von Schwertern (1966).
- Der Tigerflügel (1969).
- Flamme im Spiegel (1971).
- Drei Gedichte vorher (1978).
- Sonst gleich (1979).
- Wie von Gold (1981).
- Das Herz der Spirale (1983).
- Liebe Albur (1987).
- Armband für Lucía Méndez (1989).
- Des Tempels seines Körpers (1992).
- Trovas del Mar Unido (1994).
- Skelette (2003).
- Freund, den ich liebe (2004).
- Die Ehre der Gefahr (2012).
- Für diejenigen, die auf Partys ankommen (2012).
Probe
- Liebe und Wut: Cayo Valerio Catulo (1977).
- Die Cintia -Königreiche. Über ortecio (1978).
Übersetzungen
- Aeneid (1973). Des römischen Dichters Virgilio.
- Kunst des Liebens Und Heilmittel der Liebe (1975). Vom römischen Schriftsteller Ovid.
- Metamorphose (1979). Von Ovid.
- Der Natur der Dinge (1984). Des römischen Lucrecio.
- olympisch (1990). Des griechischen Píndaro.
- Hipólito (1998). Aus dem griechischen Dichter Euripides.
- Ilias (2008). Homer.
Fragmente einiger seiner Werke
Liebe Albur (1987)
"Im Schwindel des Engelsbrunnens
Tour und Fluss in den Wüsten
von Salz und suchen Türen
und warme Vögel und Früchte ..
Ich, die verbannten; Ich, das Opfer
Aus dem Pakt kehre ich zurück, die Entlassene,
Zu den Armen, an denen ich dich einhalte.
Knie zu Knien, deine,
Die Palme des hartnäckigen Raums
Kann Ihnen dienen: Enrique Carbajal: Biographie und HauptwerkeEr befürwortet und spannte seinen Ruf:
Sein edler Himmel der Glocken,
Seine Vollendung in Weisheit,
Seine gemeinsame Flagge der Spikes ..
Und mit dem, was Sie fordern, mich fordern;
Sie bereichern mich mit welchen Jobs;
Was ich anruft, verurteile ich mich.
Wenn ein Schwalbe dreht
Arterien, transparent
unter sterilen Wüsten;
regiert den Unverständlichen in Worten;
berechnet die gewünschten Frucht der Türen
Mit den nicht lurdende Schlösser ".
Cátulo Cárneos, übersetzt von Rubén Bonifaz Nuño. Quelle: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0] über Wikimedia Commons"Freund, den ich liebe"
"Freund, den ich liebe: Alter nicht.
Zeit zu stoppen, ohne dich zu berühren;
Das nimmt den Mantel nicht weg
der perfekten Jugendlichen. still
Neben deinem süßen Mädchenkörper
Bleib, wenn du dich findest, Zeit.
Wenn Ihre Schönheit war
Der Schlüssel zur Liebe, wenn deine Schönheit
Mit Liebe hat er mir gegeben
Die Gewissheit der Glückseligkeit,
Die Firma ohne Schmerzen, der Flug,
Stoppen Sie schön, immer jung.
… Bewache mich in der Freude, dich anzusehen
Geh und geh auf Rhythmus, laufen
Und beim Gehen, aufstieg dich
Als ob Sie vom Wasserschlüssel zurückkehren würden
einen Krug auf der Schulter tragen ... ".
Verweise
- Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Spanien: Wikipedia. Geborgen von: ist.Wikipedia.Org.
- Moderne Poesie. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Mexiko: Lesematerial. Erholt aus: Material der Registrierung.Unam.mx.
- Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Mexiko: Enzyklopädie der Literatur in Mexiko. Erholt von: Elem.mx.
- Rubén Bonifaz Nuño. (S. F.). (N/a): Gedichte der Seele. Abgerufen von: Gedichten der Alma.com.
- Rubén Bonifaz Nuño. (2013). Mexiko: Mexikanische Akademie der Sprache. Erholt von: Akademie.Org.mx.