William Tyndale

William Tyndale
William Tyndale

William Tyndale (1494 - 1536) war ein akademischer, religiöser und humanistischer, der während der Renaissance als Übersetzer arbeitete. Es wurde ein Märtyrer des englischen Protestantismus und wurde für sein Ziel anerkannt, die Worte der Bibel in die gemeinsame Sprache des Volkes zu übersetzen.

Um seine berühmten Übersetzungsarbeiten, insbesondere das Neue Testament, durchzuführen, verwendete er die griechischen und hebräischen Versionen als Quelle anstelle von Latein. Seine Veröffentlichungen wurden schnell verbreitet, weil sie eines der vollständigsten waren, aber sie wurden von kirchlichen Befehlen verboten.

Es war der Vorläufer der Verwendung von "Jehova" als Name Gottes in den westlichen Texten, der ein Begriff war, der unter den anglopartlanten Protestanten populär wurde. Dank der Druckmaschine hatte Tyndales Werke ein breites Echo in der gesamten Gesellschaft der Gesellschaft.

Weder die Katholiken noch die englische Krone waren mit Tyndales Ungehorsam zufrieden, insbesondere nachdem er einen Text gegen die Scheidungsansprüche von Enrique VIII veröffentlicht hatte.

Er erhielt nie die Erlaubnis, die Bibel zu übersetzen, eine Handlung, die als Häresie angesehen wurde, und führte ihn zum Tode. Tyndale hinterließ die englische Sprache tief, da ihre Arbeit seit Jahrhunderten eines der bekanntesten war und große Autoren beeinflusste.

[TOC]

Biografie

Frühe Jahre

William Tyndale wurde ungefähr 1494 in Melksham Court geboren, der Teil von Gloudeshire war.

Die Familienmitglieder des zukünftigen Übersetzers und Religiösen machten zwei Nachnamen, einer von ihnen "Tyndale", mit dem er bekannt war, während der andere "Hychyns" war.

Es wird angenommen, dass ihre Vorfahren nach dem Rosas -Krieg in der Gegend von Gloudeshire ankamen. Tatsächlich glauben Historiker, er sei mit Sir William Tyndale de Dean, Northumberland und mit Baron Adam de Tyndale, einem Leutnant in Enrique I, verwandt, und mit Baron Adam de Tyndale.

Ausbildung

Über William Tyndales Leben ist nicht viel mehr bekannt, bis er in Oxford eintrat, um seine formale Ausbildung zu studieren. Dort war er von 1506 Teil der Magdalen Hall und wurde sechs Jahre später als Bachelor of Arts empfangen.

Gleichzeitig übernahm er die Position der Subdiácon.

Ab diesem Zeitpunkt war seine Ausbildung bereits als Humanist in der Entwicklung, insbesondere wegen der Neigungen, die an den Universitäten der Renaissance für die Untersuchung der Klassiker bestand.

Obwohl sie in Oxford eher zu lateinischen Studien geneigt waren, wurden einige Probleme im Zusammenhang mit den Griechen gespielt.

1513 wurde es als Master -Abschluss, akademischer Abschluss, ermöglichte, seine theologischen Studien zu beginnen. Tyndale hatte nicht vorgestellt.

Tyndale dachte, die Schüler mit heidnischen Lehren gewaschen, bevor sie ihnen die Bibel zeigten. Er glaubte, dass diese Verzögerung sie daran hinderte, die wahre Bedeutung der Texte selbst zu finden.

Änderungen

William Tyndale Büste. Quelle: Der ursprüngliche Uploader war Lonpicman von Wikipedia auf Englisch., CC BY-SA 3.0, über Wikimedia Commons

William Tyndale war Polyglota, dh dominierte verschiedene Sprachen. Zusätzlich zu seinem mütterlichen Englisch sprach er deutsch, italienisch, französisch, spanisch, hebräisch, griechisch und lateinisch.

Dies war eine große Hilfe für sein akademisches Leben, da er in die Originalquellen gehen und keine zeitgenössischen Übersetzungen behalten konnte.

Es kann Ihnen dienen: Folgen des kommerziellen Austauschs zwischen Europäern und Asiaten

Es ist nicht genau bekannt.

Einige betrachten genau das, was ihn angezogen hat, der Seelenfrieden dieser kleinsten Umgebung.

Er kam 1517 in die neue Institution an, dort war er wahrscheinlich daran interessiert, seine Fähigkeiten mit dem Griechischen zu verbessern, was viel mehr akzeptiert wurde als in Oxford. Es wird auch angenommen, dass Tyndale die Freiheit hatte, sein latentes Mitgefühl für lutherische Ideen zu entwickeln.

Er gipfelte seine Studien im Jahr 1521 und obwohl er seit dieser Zeit die Feindschaft für seine radikalen Ideen erweckte.

Kehre in dein Land zurück

Zwischen 1521 und 1522 kehrte William Tyndale nach Gloudeshire zurück, wo er für Sir John Walsh, einen Landbesitzer -Millionär, der ein großes Ansehen und eine große Bedeutung in der Region hatte, begann.

Tyndale diente nicht nur als Kaplan auf dem Grundstück von Sir Walsh, sondern stellte den Kindern davon seine akademische Nachhilfe zur Verfügung. Einige Quellen behaupten, dass sie Tyndales Brüder waren, die einflussreiche Menschen waren, die ihm geholfen haben, diese Position zu bekommen.

Historiker haben viel in Frage gestellt, warum Tyndale beschlossen hat, sich der Wichtigkeit der Aufgaben zu widmen. Aber es wird angenommen, dass dies es ihm leicht machte, in griechischen Übersetzungen zu arbeiten, was sein Interesse bereits geweckt hatte.

Schnell Tyndales Name tourte Gloudeshire. Besonders wurde populär, weil er den Gläubigen die religiösen Lehren direkt aus der Bibel zeigte, er tat es durch Fragmente, dass er selbst für die Übersetzung verantwortlich war.

Die Kirche sah jedoch nicht diese liberalen Ansätze mit guten Augen, und Tyndale erhielt Beschwerden direkt von John Bell, der für die Diözese Worcester verantwortlich war.

Zu dieser Zeit wollte niemand.

Auf der Suche nach Unterstützung

William Tyndale Statue, London. Quelle: Luke McKernan, CC BY-SA 2.0, über Wikimedia Commons

William Tyndale hat sich nicht davon abgehalten.

Im Gegenteil, es war der Impuls, der ihn dazu veranlasste, eine höhere Zustimmung zu suchen, die es ihm ermöglichte, sein Ziel anzugeben, das das Wort Gottes in die Sprache seines Volkes bringen sollte, dh Englisch.

Tyndale war der Ansicht, dass die Konflikte, die ihre Taten entfesselt hatten. Folglich kritisierten sie ihre Lehren ohne Fundament.

Er kam 1523 in London an, wo er ein Treffen mit Bishop Cathbert Tunstall anforderte. Tyndale bat diesen Bischof um seinen Segen, weil er dachte, es wäre der einfachste Weg, da es öffentliches Wissen war, dass Tunstall für eine Weile von der Studie der Griechen angezogen wurde.

Trotz allem war die Antwort, die Tyndale erhielt, negativ. Im Laufe der Zeit stellte er fest, dass die ihm angebotenen Ausreden, obwohl er ihm nicht sehr scharf gegen seine Idee schien, den Tag, an dem ihm die Zustimmung erteilt wurde, um seinen Job zu beginnen.

Es kann Ihnen dienen: Historische Geschichte der Unabhängigkeit Mexikos

Übersetzung

1524 reiste William Tyndale fällig nach Deutschland.

Er kam wahrscheinlich in Wittenberg an und hat sich an der örtlichen Universität angemeldet, wo er an der Übersetzung des Neuen Testaments in das gemeinsame Englisch arbeitete. Zu dieser Zeit diente ein Brüder namens William Roy nach zeitgenössischen Quellen als Assistent.

William Tyndale Studder. Quelle: Weglinde, CC0, über Wikimedia Commons

Er beendete seine Arbeit am Ende des folgenden Jahres und hatte die Gelegenheit dafür erhalten, dass die Exemplare in Colonia reproduziert werden, aber die wachsende Ablehnung des Lutheranismus frustrierte die Veröffentlichung.

Das zwang Tyndale, zu Würmern zu ziehen, eine Stadt, die frei aus dem Imperium ist, in dem Luthers Ideen schnell blickten. Dort wurde die neue Tyndale New Testament Edition von Peter Shöfer im Jahr 1526 gemacht.

Auswirkung

In anderen Städten wurden auch Reproduktionen durchgeführt und sie kamen in Großbritannien an. Im Oktober desselben Jahres ihrer Veröffentlichung waren sie bereits in den Händen von Tunstall, der sich vor ein paar Jahren geweigert hatte, der Ausarbeitung der Ausarbeitung zuzustimmen.

Die Kirche nicht nur nicht mag, insbesondere Tunstall, sondern auch öffentliche Knochen von Tyndales Texten organisierte. Außerdem schickte er Briefe an Buchverkäufer, um die Verteilung dieser Exemplare einzustellen.

Kardinal Wolsey fuhr 1529 gegen William Tyndale vor, in dem beschlossen wurde, dass seine Arbeit eine Häresie darstellte. Von da an verurteilten die wichtigsten religiösen Vertreter Englands ihre Übersetzungen.

Letzten Jahren

Angesichts der Ablehnung, die um ihn herum erzeugt worden war. Er übersetzte auch andere Verträge und machte einige eigene Texte.

Was die endgültige Pause zwischen dem Englischen und Tyndale motivierte, war hauptsächlich der Text, in dem er seine Ablehnung der Behauptungen von Enrique VIII von geschiedener Catalina de Aragón ausdrückte.

Zu dieser Zeit forderte der König von England Carlos V. Neffe seiner Frau und Kaiser des heiligen Germanischen Römischen Reiches auf, der Tyndale eroberte und ihn lieferte, um seine Häresien zu bestrafen. Das geschah jedoch nicht.

Seltsamerweise Tyndales Arbeit Der Gehorsam des christlichen Mannes, Es war das, was Enrique VIII inspirierte, sich von Rom zu trennen, da er erklärte, dass der Anführer der örtlichen Kirche der Monarch und nicht der Papst sein sollte.

Trotz allem wurde Tyndale 1535 in Antwerpen gefangen genommen. Danach fand im Jahr 1536 in Vilvoorde ein Prozess statt.

Tod

Illustration, wo er William Tyndale zeigt, bevor er auf dem Pfahl verbrannt wird

William Tyndale starb am 6. Oktober 1536 in Vilvoorde. Er wurde erwürgt, als er an das Lagerfeuer gebunden war und dann seinen Körper verbrannte.

Das genaue Datum seines Todes ist jedoch nicht bekannt, er wurde am 6. Oktober zu Ehren des Martyriums zu beauftragen, dass er im Namen seines Glaubens und seines Interesses an der Verbreitung des Wortes Gottes unter den Menschen unter den Menschen leiden musste.

Kann Ihnen dienen: Miguel Antonio Caro: Biographie, literarischer Stil, Werke

Beiträge von William Tyndale

Der Hauptbeitrag von William Tyndale wurde im Linguistikgebiet geleistet. Es war nicht der erste, der die Bibel ins Englische übersetzte, da zwischen 1382 und 1395 die als die bekannte Arbeit als die Wycliffe Bibel.

Seit der Erfindung der Druckmaschine traten große Veränderungen in der Sprach- und Bevölkerungskompetenz auf. Deshalb kam Tyndales Übersetzung zusätzlich zu einer viel umfangreicheren Gruppe weiter und in kürzerer Zeit.

Obwohl die Übersetzung der gesamten Bibel nicht abgeschlossen werden konnte, war Tyndales Arbeiten in die enthalten Mathew Bibel, Veröffentlicht mit Zustimmung von Enrique VIII. Im Jahr 1537, nur ein Jahr nach dem Tod des Übersetzers.

Wenn in der erscheinen König Jacobo Bibel, Die im Jahr 1611 veröffentlichten Arbeiten, die meisten Neuen Testament (80%) und einige Fragmente der Alten waren treue Kopien von Tyndales Werk. Diese Ausgabe der Bibel war einer der relevantesten Texte für Wortschatze, Syntax und englische Grammatik.

Neben einem der Bücher, das modernes Englisch gefälscht hat, auch die König Jacobo Bibel inspirierte die Werke vieler Anglo -Saxon -Autoren und machte somit auch einen ihrer Hauptsteuerzahler: William Tyndale.

Theaterstücke

- Neutestamentsübersetzung, 1526 - Würmer.

- Pablos Briefprolog an die Römer, 1526.

- Das Gleichnis vom bösen Mammon, 1527 - Antwerpen.

- Der Gehorsam des christlichen Mannes, 1528 - Antwerpen.

- Pentateuch -Übersetzung, 1530 - Antwerpen.

- Die Praxis der Prälaten, 1530 - Antwerpen.

- Eine Antwort auf Sir Thomas mehr Dialog, 1531.

- Erasmus -Übersetzung: Enchiridion Millitis Christiani, 1533.

- Überarbeitete Neue Testamentsübersetzung, 1534 - Antwerpen.

- Ein Weg zu den heiligen Schriften, C. 1536.

- Matthews Bibel (Autor der meisten Neuen Testamentsübersetzungen), 1537 - Hamburg.

Phrasen

- "Herausforderung an den Papst und alle seine Gesetze. Wenn Gott mir Leben gibt, werde ich in nicht vielen Jahren den Jungen bringen, der den Pflug leitet, mehr über die heiligen Schriften als Sie zu wissen. “.

- "Herr, öffne die Augen des Königs von England".

- "Ich habe aus Erfahrung wahrgenommen, da es unmöglich war, die Wahrheit in den Laien zu etablieren, außer wenn das Schreiben ihnen vor ihren Augen, in ihrer Muttersprache, ihnen präsentiert wurde, damit sie den Prozess, die Ordnung und den Sinn sehen konnten des Textes.".

- "Ich habe noch nie eine Silbe des Wortes Gottes gegen mein Gewissen geändert, und ich würde es heute auch nicht tun, selbst wenn alles, was auf Erden ist, Ehre, Freuden oder Reichtum ist", würde mir gegeben werden. ".

Einige beliebte Ausdrücke in der englischen Sprache, wie sie sind:

- "Auge funkeln" /" In einem Flacker ": Sehr schnell.

- "SEek und du sollst dich verleihen" /" Suche und Suche ": Die Anstrengung wird belohnt.

- "Das Salz der Erde" /" Das Salz der Erde ": eine sehr ehrliche und freundliche Person.

- "YoT kam, um zu bestehen" / "Passiert".